30 czerwca 2009

"Ucz się czekać. Albo zmienią się rzeczy, albo twoje serce."
/Johann Michael Sailer/

"Learn how to wait. Either the things will change, or your heart."
/Johann Michael Sailer/

(the text says):
"your slightest look will easily unclose me
though i have closed myself as fingers"
/e.e.cummings/
"Pytanie: co robić, by nie tracić czasu? Odpowiedź: doświadczać go w całej jego rozciągłości."
/Albert Camus/

"Question: what can we do so that we don't waste the time? Answer: we can feel it to its full extent."
/Albert Camus/

(the text says):
"how to stop the time?"

(the text says):
"you can't stop the time, but you can try to capture the moment."

28 czerwca 2009


"Wieczorami czytałam i spacerowałam całymi milami wzdłuż plaży, pisząc kiepskie wiersze i bezustannie szukając kogoś wspaniałego, kto wyszedłby z ciemności i odmienił moje życie.
Nigdy nie przeszło mi nawet przez myśl, że tą osobą mogę być ja sama."
/Anne Quindeln/

"I read and walked for miles at night along the beach, writing bad blank verse and searching endlessly for someone wonderful who would step out of the darkness and change my life. It never crossed my mind that that person could be me."
/Anne Quindeln/

 (the text says): "Women can do it."

26 czerwca 2009


"Jeśli słyszysz w głowie głos, który mówi "Nie potrafisz malować", zacznij malować, a ten głos ucichnie."
/Vincent van Gogh/

"If you hear a voice within you saying, "You are not a painter," then by all menas paint...and that voice will be silenced."
/Vincent van Gogh/

(jak być artystą:
* zakładaj niemożliwe ogrody * wyczekuj marzeń * pisz listy miłosne * zaprzyjaźnij się z wolnością i niepewnością * naucz się obserwować ślimaki * dużo się śmiej * bujaj się na huśtawce jak najwyżej się da * rysuj po ścianach * wierz w magię * chichocz z dziećmi * słuchaj starszych ludzi * świętuj każdą wspaniałą chwilę * zaproś kogoś na herbatę * odsuń lęk * czytaj codziennie * płacz na filmach * błogosław samego siebie * bądź wolny * zmoknij * miej szalone przywidzenia i przeobrażające sny * kąp się w świetle księżyca * wyobraź sobie doskonały spokój * zbuduj fortecę z kocy * przytulaj się do drzew * kultywuj nastroje * rób to z miłości)


25 czerwca 2009


"Jeśli ja nie będę sobą, kto mną będzie?"
/Thoreau/

"If I am not for myself, who is for me?"
/Thoreau/

 

(the text says): "I am what I am."

"A co będzie, jeśli chcąc wypaść dobrze, wypadniemy z siebie?"

"What if trying to make a good impression, we'll make ourselves invisible?"

(the text says):
centre - "I am what I am"
left - "beautiful shrew/different from others/happy/inventive/capricious princess/wonderful and irritating/she found the peace in herself/rebelious?/courageous/proud/sorceress/not so fickle/aloof and haughty/rebel/sentimental/vivacious miss"
right - "fragile but strong/self-confident/temptress/far from stereotype/aware of her femininity/cheeky/sensual/quite a temper/the most important in the world/tender"

23 czerwca 2009

"Ostatecznie mamy tylko jeden moralny obowiązek: odzyskać olbrzymie pokłady spokoju, które w nas drzemią. Odzyskać ciszę i zarażać nią innych."
/Etty Hillesum/

"Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace, and to reflect it towards others."
/Etty Hillesum/

(the text says): "searching for Zen."


(the text): "peace of mind?"
"Jeśli zbudowałeś zamek w chmurach, twoja praca nie pójdzie na marne. Wybrałeś idealne miejsce - teraz musisz po prostu dobudować fundamenty."
/Henry David Thoreau/

"If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundations under them."
/Henry David Thoreau/

(the text says):
"I dream
"Nothing happens unless first a dream."
/Carl Sandburg/

21 czerwca 2009


(the text says):
front - "who will Marysia love?"
(the text says): "Ania prefers to be alone."(the text says): "I don't know," said Dorotka."it's Tania that Maja has especially deep emotional relationship with."
"Nic nie jest więcej warte niż dzień dzisiejszy."
/Goethe/

20 czerwca 2009

"Jeśli czajnik gwiżdże, to niech gwiżdże tak długo, aż od tego zachrypnie.
Jeśli dzwoni dzwonek, dlaczego mamy zaraz biec?
/H.D.Thoreau/

"If the engine whistles, let it whistle till it is hoarse for its pains. If the bell rings, why should we run?"
/H.D.Thoreau/

(the text says): "The most important thing is to know how to smell the time."